índex - bibliografia
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris carrer. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris carrer. Mostrar tots els missatges

19/10/07

si vols ser ben casat, casa't en (o pel) veïnat

Variants i sinònims:

Equivalents: al hijo de tu vecina, quítale el moco y cásale con tu hija [ES] (SAURA 1884)

Parèmia segons la font original
:
  • si vols esser ben casat, cásat en ó pel vehinat (SAURA 1884)
  • si voldrás ben acertar, al carrer t'has de casar (SAURA 1884)
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

13/08/07

carrer (o dia) banyat, calaix eixut

Equivalents: calles mojadas, cajones secos [ES] (PONS LLUCH 1993).

Explicació: quan plou, no venen gaire a les botigues (PONS LLUCH 1993).

Font: Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».

15/05/07

raons de marit i muller, de la porta al carrer

Variants i sinònims:

  • baralles de marit, de la taula al llit; ací se baten i allà se graten (Rosselló) (DCVB)
  • dos es barallaven i el tercer va rebre
  • entre marit i muller, no t'hi posis ni per bé (Griera, Tr.) (DCVB)
  • entre marit i muller, no et fiques a faroler (València) (DCVB)
  • n'hi havia dos que es barallaven i va rebre el que feia tres
  • raons de marit i muller, de la porta al carrer (Empordà) (DCVB)
Equivalents:
  • entre marido e mulher não metas a colher [PT]
  • entre marido y mujer nadie se puede (o debe) meter [ES]
Explicació:
  • quan es barallen dos que s'estimen val més no ficar-s'hi, que sempre se'n surt escaldat
  • vol dir que les qüestions entre marit i muller s'han de dirimir dins la casa, sense que hi intervingui gent externa (DCVB)
Font: Zèfir (agost 2005) - Llista de professionals de la llengua catalana.