índex - bibliografia
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris costat. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris costat. Mostrar tots els missatges

21/05/08

el blanc al costat del negre, ressalta més

Equivalents: cuanto más bajan las sombras, más suben los resplandores [ES] (SAURA 1884).

Parèmia segons la font original
: lo blanch al costat del negre, ressalta més (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

29/04/08

maig arribat, guarda la filosa a l'antosta

Variants i sinònims:

  • maig arribat, guarda la filosa a l'antosta (FARELL 1989)
  • maig arribat, la filosa al costat (FARELL 1989)
  • maig arribat, la filosa de costat (AMADES 1951) - (PARÉS 1999)
Equivalents: pues mayo ha llegado, guarda la rueca en el sobrado [ES] (MARTÍNEZ KLEISER 1953).

Explicació: segurament vol indicar que hi ha altres feines que omplen el temps (PARÉS 1999).

Font: Els he tret de la meva base de dades de refranys, comparant diversos refranys i refranyers.

09/11/07

cel rogent, pluja o vent

Variants i sinònims:

  • aurora o cel rogent, o pluja o vent (SAURA 1884)
  • cel rogent a sol ixent, si no és pluja serà vent (SAURA 1884)
  • cel rogent a tots costats, pluja o vent aparellats (SAURA 1884)
  • cel rogent al dematí, la pluja ja és aquí (SAURA 1884)
  • cel rogent, pluja o vent o molt mal temps (SAURA 1884)
  • cel rogent, senyal de fred (SAURA 1884)
Equivalents:
  • arreboles a todos cabos, tiempo de diablos [ES] (SAURA 1884)
  • arreboles al oriente, agua amaneciente [ES] (SAURA 1884)
  • arreboles de Aragon, a la noche con agua son [ES] (SAURA 1884)
  • arreboles de la mañana, a la noche son agua [ES] (SAURA 1884)
  • arreboles en Castilla, viejas a la cocina [ES] (SAURA 1884)
  • aurora rubia, o viento o lluvia [ES] (SAURA 1884)
Parèmia segons la font original: cel rogent al dematí, la pluja ja és aquí / cel rogent, pluja o vent / cel rogent a sol ixent, sino es pluja será vent / cel rogent a tots costats, pluja o vent aparellats (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

04/11/07

aranya, qui t'ha picat? L'aranya d'aquí al costat

Variants i sinònims: no hi ha pitjor clavilla que la de la mateixa fusta (SAURA 1884).

Equivalents: araña, quien te arañó? Otra araña como yo [ES] (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

15/08/07

val més estar en es cul d'un ferrer, que en es costat d'un sabater

Variants i sinònims:

  • més val estar devora un qui caga, que devora un qui pica (PONS LLUCH 1993)
  • més val estar prop d'un qui caga que prop d'un qui cus (PONS LLUCH 1993)
Equivalents: vale más culo de herrero, que lado de zapatero, y casa de carpintero [ES] (PONS LLUCH 1993).

Explicació: es diu per dejectar l'ofici de sabater. Nosaltres el tenim interpretat que val més sentir males olors, que no estar al costat d'un sabater que en cosir, o tallar, pot ferir-te, dar-te una morma (PONS LLUCH 1993).

Font: Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».

30/05/07

no es pot repicar i anar a la processó

Variants i sinònims:

  • no pot ser repicar i anar a la processó (SAURA 1884)
  • no s'aprèn la doctrina al costat de la catarina (SAURA 1884)
  • somera que té pollí, no va mai dreta al molí (SAURA 1884)
  • qui molt abraça, poc estreny (BALBASTRE 1977) - (MIRAVITLLES 1989) - (PONS LLUCH 1993)
  • qui molt abriga, poc estreny (PONS LLUCH 1993)
  • qui molt embrassa, poc estreny (MILLÀ 1965)
  • qui toca campanes no pot anar a sa processó (PONS LLUCH 1993)
  • toca campanes i vol anar a sa processó (PONS LLUCH 1993)
Equivalents:
  • asna con pollino, no va derecha al molino [ES] (SAURA 1884)
  • quien mucho abarca, poco aprieta [ES] (BALBASTRE 1977) - (MIRAVITLLES 1989) - (PONS LLUCH 1993)
  • repicar y andar en la procesión, implica contradicción (PONS LLUCH 1993)
Parèmia segons la font original: no pot ser repicar y anar a la profesó / no s'aprén la doctrina al costat de la catarina / somera que té pollí, no va may dreta al molí (SAURA 1884)

Explicació
:
  • posa de manifest les limitacions humanes en voler emprendre moltes coses a la vegada, ja que difícilment es podrà dominar-les a totes (PONS LLUCH 1993).
  • significa que no poden fer-se dues coses oposades al mateix temps (PONS LLUCH 1993).
Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.
  • Joan Miravitlles (1989): Diccionari general de barbarismes i altres incorreccions. Barcelona: Editorial Claret. Col·lecció «Pompeu Fabra», núm. 10.
  • Josep Pons Lluch (1993): Refranyer menorquí. Ciutadella (Menorca): Institut Menorquí d'Estudis. Col·lecció «Quadern de Folklore, 50».