índex - bibliografia
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris perdut. Mostrar tots els missatges
Es mostren els missatges amb l'etiqueta de comentaris perdut. Mostrar tots els missatges

29/06/08

quan el seny és vingut, l'home és ja perdut

Equivalents:

  • al asno muerto, la cebada al rabo (o a la cola) [ES] (SAURA 1884)
  • el conejo ido, el conejo venido [ES] (SAURA 1884)
Parèmia segons la font original: quant lo seny es vingut, l'home es ja perdut (SAURA 1884).

Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.

15/06/07

a cent anys, coteta verda

Variants i sinònims:

  • a cent anys, coteta verda (SAURA 1884) - (FONT 1900) - (AMADES 1951) - (AMADES 1978) - (PERRAMON 1979) - (DIÀFORA 1982) - (GIMENO 1989) - (FARNÉS 1992) - (CONCA 1993) - (PONS LLUCH 1993) - (FARRÀS 1998) - (PUJOL 1999)
  • gat vell i la cua verda (SAURA 1884)
  • vell pintat, judici perdut (SAURA 1884)
Equivalents:
  • a la vejez viruelas [ES] (SAURA 1884) - (DIÀFORA 1982)
  • a rocín viejo, cabezadas nuevas [ES] (SAURA 1884)
Explicació:
  • n'hi ha amb sentit figurat, comprenen idees que no són expressades per les paraules ni per la frase (AMADES 1951)
  • impropi de l'edat (PERRAMON 1979)
  • la cota és un vestit usat antigament i també la bata que duien els escolans. El refrany al.ludeix al ridícul que fan aquelles persones que actuen de manera impròpia de la seva edat (GIMENO 1989)
  • ho diuen d'una persona o cosa vella que du alguna aparença de nou (D.) / La canya verda és símbol de gratitud a la consecució d'un fi (PONS LLUCH 1993)
Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Diàfora (1982): Diccionari essencial castellà-català català-castellà. Barcelona: Ed. Diàfora.

18/05/07

Déu nos en guard d'un ja està fet

Variants i sinònims:

  • Déu nos guard d'un ja està fet (SAURA 1884)
  • lo perdut, perdut ben siga (SAURA 1884)
Equivalents:
  • a lo hecho, no hay remedio [ES] (SAURA 1884)
  • vale más un por si acaso que cien pensé que [ES] (BALBASTRE 1977)
Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Josep Balbastre i Ferrer (1977): Nou recull de modismes i frases fetes. Barcelona: Ed. Pòrtic.