al juny, si pica el sol, ni dona ni cargol
Equivalents: en junio, si pica el sol, ni mujer ni caracol [ES] (MARTÍNEZ KLEISER 1953).
Nota: L'equivalent català, l'he cercat a la meva base de dades, tret de (FARRÀS 1998).
Recopilació, des de molt diverses fonts, d'un refranyer català amb els equivalents en castellà. També inclou les variants i l'explicació del què significa cada refrany. A cura de Víctor Pàmies i Riudor.
Equivalents: en junio, si pica el sol, ni mujer ni caracol [ES] (MARTÍNEZ KLEISER 1953).
Nota: L'equivalent català, l'he cercat a la meva base de dades, tret de (FARRÀS 1998).
Variants i sinònims: quan es pensa que plourà, el sol traspunta (SAURA 1884)
Equivalents: cuando os pedimos, dueña os decimos, cuando os tenemos, como queremos [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: quant pensarás anar bé, 't trobarás al mitj del fanch / quant se pensa que plourá, lo sol traspunta (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims:
Equivalents: si tienes hijas que casar, del sol de marzo las has de guardar [ES] (TIRADO 1987).
Font:
Equivalents: en marzo el sol riega y el agua quema [ES].
Font:
Variants i sinònims: quan Déu volia, altre em servia; ara que no vol, m'ho faig tot sol (SAURA 1884).
Equivalents: costumbres de mal maestro, sacan el hijo siniestro [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: quant era rich, de tots era amich, ara que só pobre, á tots faig nosa / quant Deu volia, altre me servia, ara que no vol, me ho fas tot sol (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims:
Variants i sinònims:
Equivalents: las cinco dan ya con el sol, el día de San Antón [ES].
Nota: He trobat l'equivalència a partir de comparar jo diverses fonts, en bases de dades (per al català) i a Internet (per al castellà).
Santoral: Sant Antoni Abat (o del Porquet) és el 17 de gener.
Publicat per
vpamies
a les
22:44:00
0
comentaris
Paraules clau cinc, gener, sant Antoni, sol, veure
Equivalents: cerezas y hadas malas toman pocas, y llevan hartas (o sartas), (o pensais tomar pocas y viénense hartas) [ES] (SAURA 1884).
Parèmia segons la font original: quant vé, una may vé sola (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Equivalents:
Publicat per
vpamies
a les
22:31:00
0
comentaris
Paraules clau cinc-cents, haver-hi, sant Anton, sol
Variants i sinònims:
Variants i sinònims:
Variants i sinònims:
Equivalents: al soltero, voluntad y dinero [ES] (SAURA 1884)
Parèmia segons la font original: l'home sol, fa lo que vol (SAURA 1884).
Font: Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
Variants i sinònims:
Variants i sinònims: quan un està de sort, les cartes soles li juguen (SAURA 1884).
Equivalents: al enfermo que es de vida, el agua le es medicina [ES] (SAURA 1884)
Parèmia segons la font original:
Equivalents:
Equivalents:
Publicat per
vpamies
a les
22:24:00
0
comentaris
Paraules clau cap, emmalaltir-se, ixent, jeure, sol
Variants i sinònims: els balcons són més sans que les finestres (PONS LLUCH 1993).
Equivalents: donde no entra el sol entra el doctor [ES] (PONS LLUCH 1993).
Explicació:
Benvinguts al Refranyer català-castellà.
Fes servir el cercador per trobar aquell refrany que busques o mira les paraules clau.