índex - bibliografia

08/05/07

si li'n doneu com el dit, se n'agafarà com la mà

Sinònims i variants:

  • a l'home baujà, doneu-li el dit i se'n prendrà la mà (SAURA 1884)
  • si a l'indiscret li'n doneu com el dit, se'n prendrà com la mà (o com el braç) (SAURA 12884)
  • si li'n doneu com el dit, se n'agafarà com el braç (ABRIL 1996)
Equivalents:
  • al villano dale el pie y tomará la mano [ES] (SAURA 1884)
  • dame donde me siente, que yo haré donde me acueste [ES] (SAURA 1884)
  • tomarse libertades [ES] (ABRIL 1996)
Parèmia segons la font original: al home bajá donauli'l dit y se'n pendrá la ma / si al indiscret li'n dau com lo dit, se'n pendrá com la má ó com lo brás (SAURA 1884)

Explicació: expressió per indicar que algú és propens a abusar de la llibertat que li donen (ABRIL 1996).

Font:
  • Santiago Ángel Saura (1884): Refranero castellano-catalán. Refranes, adagios, proverbios, aforismos, frases proverbiales, etc. Separata del novísimo Diccionario Manual de las lenguas castellana-catalana. Barcelona: Librería de Esteban Pujal, editor.
  • Joan Abril Español (1996): Diccionari de frases fetes català-castellà castellà-català. Barcelona: Edicions 62.

0 comentaris: